Italian Literature II

Italian Literature II

Tristano Riccardiano

Translated by F. Regina Psaki

Edited by F. Regina Psaki





Text with facing translation of the earliest Italian Tristan romance, providing new evidence for the development of the Tristan strand of the Arthurian legend.
This is the first English translation of the earliest Italian Tristan romance, the Tristano Riccardiano, preserved in MS 2543 of the Biblioteca Riccardiana in Florence. In Italy, Tristan was more popular than any other Arthurian hero; the French prose Tristan gained great currency, soon yielding Italian prose translations / adaptations. The Riccardiano, dating from the late 13th century, is notable for representing an early branch of the French prose Tristan, now lost. The translation offers new evidence for the development of the Tristan story in Europe, particularly in the changes it rings on the themes of love, chivalry, honor, betrayal, and adultery. In theme and narrative style the Riccardiano reflects a new audience and a new social context, that of an urban Tuscan middle class, and an important stage in the emergence of Italian prose narrative.
The text and translation are presented here with an introduction, a select bibliography, and index.

F. REGINA PSAKI is the Giustina Family Professor of Italian Language and Literature at the University of Oregon.


May 2006
420 pages
23.4x15.6 cm
Arthurian Archives
ISBN: 9781843840671
Format: Hardback
BISAC LIT011000, SOC011000
Share on Facebook   Share on Twitter   Pin it   Share by Email


(Features) an excellent English rendering. ENCOMIA
The translation is a wonderful read. (...) An eminently readable, usable, and careful volume. An exemplary work. SPECULUM
(The author) is to be congratulated on bringing this mammoth task of translation to such a welcome conclusion. MEDIUM AEVUM

Also in Series